🔑 Consejos para encargar traduccciones o correcciones
- Para las traducciones
Proporcióneme toda la información sobre el texto a traducir, incluyendo las imágenes, si las hay.
Saber más
◎ Los traductores profesionales estamos más que acostumbrados a escudriñar los textos con lupa cual Sherlock Holmes para detectar y descifrar todas las posibles ambigüedades que puedan esconder y no nos cansamos de reescribir una frase o un párrafo una y otra vez para resolver juegos de palabras y respetar todo tipo de peticiones especiales del cliente como restricciones de palabras o de caracteres, etc. De hecho, esas vicisitudes forman parte de nuestro día a día y es uno de los aspectos que hace apasionante nuestro trabajo. ◎ Es por eso que nos documentamos exhaustivamente con el fin de garantizar un resultado profesional y de calidad. También nos devanamos los sesos para encontrar una solución válida y natural en español cuando en un cuento infantil ilustrado aparecen unos simpáticos perros y gatos cayendo del cielo sobre un paraguas abierto, porque en el original en inglés It’s raining cats and dogs. Evidentemente, en español no llueven perros ni gatos, pero quizá en ocasiones sí que hace un tiempo de perros.😉 Aun así, por desgracia, no somos videntes ni tenemos una bola de cristal que nos permita adivinar, por ejemplo, si la espectacular casa con vistas a la sierra tiene piscina o, por el contrario, mesa de billar cuando tenemos que traducir pool en la descripción de una propiedad en venta para la web de un portal inmobiliario. Por lo tanto, para que la lluvia animal de nuestro cuento no se convierta en llover a cántaros —para asombro de los jóvenes lectores españoles que contemplen con incomprensión la surrealista escena perruna y gatuna tan profusamente representada—, y para que la mansión de ensueño conserve su mesa de billar (¡ya construirán la piscina los nuevos propietarios!), es imprescindible proporcionar al traductor las imágenes que pueden condicionar (o facilitar) la traducción.
◎ Por eso, para evitar errores e imprecisiones de traducción y traducciones poco afortunadas, lo mejor es proporcionar a los traductores toda la información relevante sobre los textos a traducir: lo cual incluye imágenes, si las hay. Por lo tanto, tómese su tiempo antes de apresurarse a encargarme una traducción (sí, ¡ya sabemos que las traducciones siempre son para ayer!, pero le aseguro que eso le hará ahorrar tiempo y dinero) y no se olivde de indicarme todo lo que tengo que saber: para qué necesita la traducción, quiénes son los destinatarios potenciales de la traducción, qué restricciones y prioridades tiene, etc. - Para las traducciones juradas
Próximamente
- Para las correcciones
Próximamente